I went to a library book sale a few weeks ago. You could put as much as possible in a bag for $1. So I got about 30 books for my nephew and niece. Kids’ books are awesome. However, there is one that he particularly likes. He carries this book around with him. Oddly though, it isn’t a book that you would expect for a boy to be reading. The book is Cinderella.
I actually got this book for my niece but he seems to like it. The book is the French version of the story. He likes for people to read it to him. At the end of the story, he’ll ask you to read it again. The great thing about this is that he is learning another language. He calls me “Cendrillon” now. And he’ll say sentences out of the book in French.
In the french story, some words aren’t exactly translated as the same words. For example, slipper doesn’t translate well to French. There are words for a sleeping slipper and a shoe. However, a glass slipper there is not. And similarly with English, there are language barriers. Some words in French contain meanings that cannot be translated in context.
I guess the moral of the story is that kids are amazingly perceptive. It’s a great idea to give them an opportunity to be exposed to a different culture and language.